The Ref Stop

Back pass.

And where there are differences, the English version is the master.
If it wasn't ambiguous in the English version, it couldn't be ambiguous in translation.

It boils down to whether "deliberately" applies to the kick or to "to him". Is there anything official which clarifies this?

And (in the same vein) did IFAB ever update this 2019 "holding" guidance from FIFA?

"Goalkeeper ‘lifting’ the ball to a team mate who heads/chests it back to the goalkeeper
There has been much debate about whether, at a goal kick, the goalkeeper is permitted to ‘lift’ the ball to a team mate to head or chest it back to the goalkeeper to catch and then put into play. The views of technical and refereeing experts about whether this is within the ‘spirit’ of the Laws is divided so the matter will be discussed by The IFAB. Until then, this practice should not be permitted nor should it be penalised. If it occurs the referee should order the goal kick to be re-taken (but without any disciplinary action)."
 
The Ref Stop
If it wasn't ambiguous in the English version, it couldn't be ambiguous in translation.

It boils down to whether "deliberately" applies to the kick or to "to him". Is there anything official which clarifies this?

And (in the same vein) did IFAB ever update this 2019 "holding" guidance from FIFA?

"Goalkeeper ‘lifting’ the ball to a team mate who heads/chests it back to the goalkeeper
There has been much debate about whether, at a goal kick, the goalkeeper is permitted to ‘lift’ the ball to a team mate to head or chest it back to the goalkeeper to catch and then put into play. The views of technical and refereeing experts about whether this is within the ‘spirit’ of the Laws is divided so the matter will be discussed by The IFAB. Until then, this practice should not be permitted nor should it be penalised. If it occurs the referee should order the goal kick to be re-taken (but without any disciplinary action)."
Yes. The current 21/22 laws meme this a USB offence. At a goal kick has been added part of the circumvention clause and explanation given.

The 20/21 laws have it as part of the glossary only with no proper explanation (if memory serves me right)
 
If it wasn't ambiguous in the English version, it couldn't be ambiguous in translation.
You'd be surprised. There are a lot of bits that get ambiguous in translation. There's a reason why the start of each edition of the Laws points out that if there's confusion or conflict, the English language version takes precedence.

It boils down to whether "deliberately" applies to the kick or to "to him". Is there anything official which clarifies this?
Yes. It applies to the whole phrase "kicked to the goalkeeper".

It has to be deliberately kicked... and deliberately to the goalkeeper.

The short answer here is... don't go looking for trouble.
 
I'd say this is the full answer.

We should never be looking, for a "back pass" offense; we should call the offense when it leaps out and grabs us.
Agreed.

Although it "generally leaps out at us" when one team appeals for it.

It helps to know one's onions at that point. ;) :D
 
Not in the French version. "To him" is missing. It's an offence if the GK handles the ball "from a pass deliberately kicked by a teammate".
It's there in the German and Spanish versions, though, so it seems it wasn't ambiguous to whoever translated those.

So if, out of four versions, the only version it's missing from is the French one, I'd say it's just a poor job done by the French translator.
 
Back
Top